Речевая ситуация и стиль в современном русском коммуникативном пространстве. Норма как основа коммуникации Часть 1 Понятия стиль и функциональный стиль



бет1/3
Дата21.03.2019
өлшемі88.12 Kb.
  1   2   3
Лекция.

Речевая ситуация и стиль в современном русском коммуникативном пространстве. Норма как основа коммуникации

Часть 1

Понятия стиль и функциональный стиль

Ключевые слова: Стилистика, стиль, коннотация, функциональный стиль

Прежде всего, нам необходимо определиться с предметом нашей лекции и ответить на вопрос, что мы будем понимать под термином стиль.

Каждый из нас слышал слово стиль, сам употреблял это слово в речи, и поэтому, кажется, не составляет особого труда дать определение понятию стиль. Однако эта легкость мнимая, потому что при определении понятия стиль возникают сложности. Дело в том, в современном русском языке это слово многозначно, словоупотребления с ним чрезвычайно разнообразны и относятся к разным сферам деятельности. Как видно из примеров, слово стиль может употребляться как термин в различных отраслях науки (лингвистике, искусствоведении, литературоведении) с разным содержанием, а может употребляться как обычное, нетерминологическое слово.

В толковых словарях современного русского языка у слова стиль выделяется разное количество значений

В «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова у слова стиль выделено пять значений.



Стиль –

1. Совокупность черт, близость выразительных художественных приемов и средств, обусловливающие собой единство какого-н. направления в творчестве.

2. Метод, совокупность приемов какой-н. работы, деятельности, поведения.

3. Совокупность приемов использования языковых средств для выражения тех или иных идей, мыслей в различных условиях речевой практики.

4. Совокупность приемов использования языковых средств, а также вообще средства художественной выразительности, определяющие своеобразие творчества писателя, отдельного произведения.

5. Общность художественных приемов, характерных для какого-н. литературного жанра, направления, школы, эпохи.

В «Большом толковом словаре русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова у слова стиль выделено девять значений.

Стиль –


  1. Совокупность признаков, черт, создающих целостный образ искусства определённого времени, направления, индивидуальной манеры художника в отношении идейного содержания и художественной формы.

  2. Способ осуществления чего-л., характер деятельности, работы в их отличительных признаках.

  3. Совокупность приёмов использования средств языка, характерная для какого-л. писателя или литературного произведения, направления, жанра.

  4. Построение речи в соответствии с нормами литературного языка, манера словесного изложения.

  5. Функциональная разновидность литературного языка.

  6. Совокупность признаков, черт, приёмов, выделяющих какую-л. вещь, предмет на фоне аналогичных и образующих их суть (в спорте).

  7. Совокупность признаков, черт, отличающих направление, вещь от других (в моде, в одежде).

  8. Совокупность признаков общественной жизни, активности в тот или иной период.

  9. Индивидуальная манера осуществления какой-л. деятельности, работы, проявления личных качеств в разговоре, поведении, одежде и т.п.

Ученый-стилист Маргарита Николаевна Кожина, сопоставив разные значения слова стиль, выделила общие признаки для всех значений:

Общие признаки для всех значений слова стиль:

  1. связь с деятельностью человека;

  2. системность стиля;

  3. осознанность и целенаправленность;

  4. отражение характерологических признаков, своеобразия объекта.



  1. Связь с деятельностью человека (стиль всегда характеризует либо саму деятельность человека, либо продукт, результат этой деятельности);

  2. Системность стиля (совокупность взаимосвязаны, упорядоченных элементов)

  3. Осознанность и целенаправленность (Стиль предполагает упорядоченный выбор на основе общего критерия. В том случае, когда отсутствует общий критерий отбора средств, возникает эклектизм - неорганичное соединение разнородных элементов).

  4. Отражение характерологических признаков, своеобразия объекта (стиль подразумевает выделение объекта по характерным признакам среди других объектов).

Нас будет интересовать стиль как лингвистическое понятие. Существует специальная функционально-коммуникативная лингвистическая дисциплина - стилистика, которая исследует язык в действии и призвана ответить на вопрос, как используются языковые единицы для решения различных коммуникативных задач в различных ситуациях общения.

Стилистика – наука об использовании языка (языковых единиц и категорий, составляющих языковую систему) в ходе речевого общения (устного и письменного).



Стилистика и литературное редактирование: учебник / Под ред. проф. В. И. Максимова. М .: Гардарики, 2007. С. 8

Прежде всего остановимся на происхождение слова стиль (или этимологии слова стиль). Слово «стиль» появилось еще в античности.

Стиль [лат. stilus гр. stylos] заостренная палочка, стержень для писания на восковых дощечках.

В дальнейшем, в латинском языке оно приобрело переносное значение, когда название орудия письма стало обозначать манеру, способ письма, особенности речи. В этом значении слово стиль и было заимствовано европейскими языками. В России слово стиль появилось в Петровскую эпоху и употреблялось в двух вариантах произношения: стиль или в немецкой огласовке «штиль». Несмотря на то, что традиция изучения стилей насчитывает уже более двух тысячелетий, все же современные ученые-лингвисты не дают однозначного ответа, что такое стиль. С развитием науки о языке представления ученых о том, что такое стиль, менялись. Противоречивые мнения по данному вопросу высказываются и современными учеными. Например,



В Лейпциге в 1953 году даже был издан «Маленький словарь стиля», в котором автор Альбрехт Ройм дал 106 определений слову «стиль».

Логично возникает вопрос: в чем причина многообразного определений термина стиль сегодня? Стиль явление многоаспектное и многомерное, поэтому может изучаться с разных сторон и в разных отношениях, отсюда возникает проблема соединения разноаспектных знаний об этом явлении в систему.

Некоторые ученые даже предлагают отказаться от термина стиль, например Виталий Григорьевич Костомаров свой отказ от этого термина объясняет «пугающим и путающим невнятно-многозначным пониманием стиля».

Что же сегодня ученые-стилисты понимают под термином стиль?

Построение речи в соответствии с нормами литературного языка, манера словесного изложения. Лаконичный с. Возвышенный с. Сообщать в телеграфном стиле. Ошибки в стиле. Работать над стилем. Впадать в высокий, низкий с. Говорить, выражаться высоким, низким, лаконичным стилем.

Большой толковый словарь русского языка /Гл. ред. С.А. Кузнецов

Уже в Древней Греции существовал прообраз стилевого деления языка: высокий стиль – язык эпоса и трагедии, средний стиль – язык лирики, низкий стиль – язык комедии.

В России теорию трех стилей (высокого – среднего (нейтрального) – низкого) разрабатывал М.В. Ломоносов.

Суть теории заключается в систематизации языковых средств по их стилистической окраске, связанной с их происхождением и обязательность их использования в произведениях определенных жанров и тематики. Его теория построена на признании разнотипности языковых средств, вызванной исторической причиной – двуязычием, когда языком книжности служил старославянский (церковнославянский), а собственно русский (восточнославянский) использовался в бытовом общении.

Старославянский (церковнославянский) язык язык книжности, собственно русский (восточнославянский) язык – язык бытового общения.

В пределах русской литературы во времена Ломоносова церковнославянский язык и собственно русский язык только-только начали своё сближение. Ценность теории Ломоносова в упорядочении употребления этих двух стихий Выделенные в языке стили М. В. Ломоносов связал с жанрами русской литературы и дал рекомендации по применению языковых средств. Высокий штиль необходимо было употреблять в торжественных жанрах - одах, гимнах, трагедиях и т. п., средний штиль - во всех жанрах, низкий штиль - в низких жанрах - комедиях, баснях и т. п.

Высокий штиль необходимо было употреблять в торжественных жанрах - одах, гимнах, трагедиях и т.п., средний штиль во всех жанрах, низкий штиль в низких жанрах комедиях, баснях.

Но ни в коем случае недопустимо было употребление низкого штиля в высоких жанрах, а высокого - в низких. При этом в высоком стиле предписывалось использование старославянизмов, в среднем – «речения больше в российском языке употребительные», в низком допустимы просторечия. Теория трех стилей утратила свою актуальность уже в 18 в., но в своей теории М.В. Ломоносов указывал на противопоставление «высоких» и «низких» слов. Эти слова имеют дополнительный оттенок к лексическому значению, который обобщенно указывает на уместность употребления слова. Это добавочное значение в стилистике называется стилистическая окраска слова или стилистическая маркированность, стилистическое значение, коннотация.

Стилистическая окраска слова (стилистическая маркированность, стилистическое значение, коннотация) дополнительный оттенок к лексическому значению.

Осознание стилистической окраски у определенных языковых единиц (высоких, средних, низких) и представление о соответствующем стиле контекстов с употреблением этих средств сохраняется в известной мере и сегодня. Современные толковые словари фиксируют наличие стилистической окраски у слова с помощью специальных комментариев - стилистических помет. Стилистические пометы включают следующие сведения, схематично представленные Ольгой Николаевной Григорьевой следующим образом.

Обратимся к Толковому словарю русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (Москва, 1998 г.). Авторы этого словаря предлагают 20 стилистических помет, причем многие «отмеченные» слова имеют несколько помет:

Пиит, -а, мужской род (устарелое, высокое). То же, что поэт



Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка

Такое понимание стиля относится непосредственно к потенциальным стилистическим возможностям языковых единиц быть употребленными в определенных ситуациях. Но слова без стилистических помет могут приобретать коннотации в речи, а слова, имеющие пометы, утрачивать их. Это особенно характерно для современного состояния русского языка, живо реагирующего на стремительные изменения в обществе. Стилистическая окраска носит ярко выраженный культурно-национальный характер. В 20-21 веках изменения в социальной и экономической жизни общества затрагивают и стилистическую сферу. Так, по данным Елены Шмелевой слово карьерист, имеющее в толковых словарях помету неодобр. В речевой практике для 61,17% 18-25-летних молодых людей утратило эту стилистическую окраску, поэтому предлагает к помете неодобр. добавить помету устар.



В 2006 году Центр маркетинговых и социологических исследований Кадрового Дома «СуперДжоб» провел репрезентативный опрос жителей России в возрасте от 18 до 25 лет, целью которого было определить, что современные молодые люди понимают под словом «карьерист». По результатам этого опроса 61,17% россиян в возрасте от 18 до 25 лет считают себя карьеристами, поэтому к помете неодобр. следует добавить помету устар.

Елена Шмелева, старший научный сотрудник Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН, кандидат филологических наук

А по наблюдениям Виталия Григорьевича Костомарова, изменяется соотношение стилистической окраски в триаде обретаться (высокое) – быть находиться, лежать (о вещах) (нейтральное) – валяться (низкое) В речи современников сниженное слово валяться становится нейтральным, а высокий член ряда обретаться становится устаревшим.



Обретаться (высокое) – быть находиться, лежать (о вещах) (нейтральное) – валяться (низкое).

В современной науке существует специальный раздел стилистика ресурсов.



Стилистика ресурсов (структурная, строя языка, стилистических средств языка, аналитическая, практическая, традиционная) – направление стилистики, изучающее стилистические ресурсы языка. Это наиболее традиционная область стилистики, объектом которой является состав стилистически окрашенных языковых средств, их выразительные возможности и семантико-функциональные оттенки, а также средства словесной образности (тропы).

Стилистический энциклопедический словарь русского языка /Под ред. М.Н. Кожиной. – М.: Флинта. Наука. 2006. С.421

Стилистические ресурсы литературного языка – это потенциал языка с точки зрения его функций. Именно поэтому стилистические ресурсы языка представлены на всех уровнях языковой структуры и реализуются как способность языка различными способами передавать одно и то же содержание, т.е. синонимия.

Существует и другое понимание стиля в лингвистике, которое связано с речевым общением.

Стиль может пониматься как….. Так, например, можно говорить о романтическом стиле, о стиле Пушкина.



Стиль - совокупность приёмов использования средств языка, характерная для какого-л. писателя или литературного произведения, направления, жанра. Былинный с. Романтический с. С. русского романа середины девятнадцатого века. Большой толковый словарь русского языка /Гл. ред. С. А. Кузнецов.

Стиль – это сложившаяся в литературном направлении или творчестве отдельного автора манера изложения.

Под стилем также может пониматься функциональный стиль.

Именно функциональный стиль будет предметом лекции.

Начнем наш разговор о функциональных стилях с одного из диалогов из книги А.А. Милна «Винни-Пух и все-все-все» в переводе Бориса Заходера.

– Атмосферные явления в последнее время были несколько неблагоприятными, – сказала Сова.

– Что, что?

– Дождик был, пояснила Сова.

– Да, сказал Кристофер Робин, был.

— Уровень паводка достиг небывалой высоты.

– Кто?


– Я говорю воды кругом много, пояснила Сова.

– Да, согласился Кристофер Робин, очень много.



Милн А. Винни Пух и все-все-все

В приведенном отрывке комический эффект основан на том, что один из участников диалога (Сова) использует языковые средства, которые не подходят для дружеского общения, поэтому возникает непонимание между собеседниками, и в результате Сове приходится перестраивать каждое свое высказывание, подбирать подходящие для данной речевой ситуации языковые средства. Нужно отметить, что выбор языковых средств Совой обусловлен коммуникативным намерением – не просто сообщить информацию, а показать свою ученость, что и сказалось на отборе ею языковых средств, свойственных для общения в научной сфере, но Кристофер Робин не захотел поддерживать подобный характер общения, он намеренно переспрашивает, давая понять Сове, что выбранная ею манера изложения им не одобряется. И Сова вынуждена выбрать языковые средства, характерные для неофициальной ситуации общения в быту. Приведенный пример свидетельствует о том, что человек, владеющий языком или изучающий язык, может знать особенности произношения звуков, правила построения слов, значение слов, способы образования форм слова, модели предложений, но все эти знания будут недостаточны для умения общаться в различных ситуациях.

Сами по себе слова, словосочетания не выполняют основную функцию – функцию общения, или коммуникативную функцию.

В процессе общения говорящему каждый раз приходится создавать устный или письменный текст. Чтобы создать текст, нужно уметь определить, с какой целью и в каких условиях происходит общение, о чем и для кого будет текст. Это не лингвистические, а социальные условия речи, или, экстралингвистические. Некоторые ученые говорят о двух ступенях владения языком: ступень правильностей (знание норм литературного языка) и ступень творческого владения языком (владение функциональными стилями), другие – о разных видах компетенций языковой компетенции и коммуникативной.

В обществе есть разные сферы социальной деятельности людей: наука, официально-деловая сфера, производство, политика, образование, массовая коммуникация, бытовая сфера. Несмотря на многообразие сфер общения все они обслуживаются одним и тем же русским языком, но в зависимости от того, что надо выразить, или, говоря научно, от цели общения, русский язык меняется. Одни слова и конструкции чаще употребляются в научной речи, другие – в деловой речи. В каждой определенной сфере деятельности ситуации повторяются, т.е. являются типовыми. Для каждой типовой ситуации определенной сферы общения в ходе исторического развития происходит отбор языковых средств и правила их комбинирования для наиболее эффективного общения и достижения коммуникативной цели.

Так формируются функциональные стили. Интересно, что в грамматике русского языка отражено особенность восприятия стиля носителями языка. Так, мы употребляем в речи выражение говорить на языке, но говорить на стиле нельзя, но им можно пользоваться, говорить “в стиле”. Следовательно, в сознании носителей языка стиль – это форма “подачи” языка, его “презентация». Среди носителей языка живет представление о стиле как комплексе особенных, специфических для человека или коллектива форм и принципов поведения в типичных обстоятельствах общения.

Термин функциональный стиль был введен Виктором Владимировичем Виноградовым. В.В. Виноградов дает такое определение функционального стиля:

Стиль это общественно осознанная, функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа



Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики //Вопросы языкознания. 1955. № 1.С. 73
Часть 2

Стилеобразующие факторы и функциональный стиль.

Собственно лингвистические факторы

Слово функциональный имеет двойной смысл: с одной стороны, соотносит стиль с задачами (функциями) языка, с другой – указывает на использование (функционирование) языковых единиц в разных сферах.

Слово функциональный имеет двойной смысл: с одной стороны, соотносит стиль с задачами (функциями) языка, с другой – указывает на использование (функционирование) языковых единиц в разных сферах.

Поэтому при характеристике функциональных стилей учитывают как внеязыковые (экстралингвистические) факторы, так и собственно языковые (лингвистические).

При характеристике функциональных стилей учитывают следующие факторы:

– внеязыковые (экстралингвистические),

– собственно языковые (лингвистические).

Остановимся сначала на собственно лингвистических факторах.

Собственно лингвистические факторы связаны с уровнями языковой системы (лексикой, фонетикой, морфологией, синтаксисом). Ученые-стилисты пытаются ответить на вопрос; как средствами языка создается ощущение стилистической целостности, единства, которое позволяет нам интуитивно отличать, например, научную речь от художественной или разговорной? Этот вопрос остается дискуссионным и сегодня.

Традиционно считалось, что за каждым стилем закреплены стилистически окрашенные языковые средства.

Многие исследователи сравнивают функциональные стили с музыкальными регистрами. Так, Григорий Яковлевич Солганик пишет, что стили – это своеобразные регистры языка, позволяющие переключать его с одной тональности на другую. Об этом же пишет М.Ю. Лотман, он уподобляет систему языка регистрам органа.

Систему языка «можно уподобить регистрам музыкального инструмента, например, органа. На таком инструменте можно сыграть одну и ту же мелодию в различных регистрах. При этом она будет сохранять мелодическое подобие, одновременно меняя регистровую окраску. Если мы обратимся к какой-либо отдельной ноте, то получим значение, одинаковое для всех регистров. Сопоставление одноименных нот в разных регистрах выделит, с одной стороны, то, что у них общего между собой, и, с другой, то, что выдает в них принадлежность к тому или иному регистру. Первое значение можно уподобить семантическому, а второе – стилистическому». Лотман Ю.М. Риторика //Избранные труды в 3 т. Таллин: «Александра». Т. 1. 1992. С.180



Таким образом, стилистика возникает … в случае, когда одно и то же семантическое содержание можно выразить по крайней мере двумя различными способами... Если два различных способа выразить определенное смысловое содержание принадлежат к одному и тому же регистру, стилистического эффекта не возникает

Что же позволяет языку быть столь гибким и не терять при этом своей целостности. Язык накапливает в ходе исторического развития целые ряды синонимичных средств, параллельных синтаксических конструкций, специализирует их значение. Поэтому один и тот же смысл можно выразить по-разному в зависимости от целей и сферы общения. Это явление стилистической дифференциации можно наблюдать на всех уровнях литературного языка — не только в области лексики, что наиболее очевидно, но и в области синтаксиса, в области морфологии и даже фонетики. Например, можно сказать: «Если потеряете книгу из библиотеки, то вам придется за нее заплатить». Это будет нейтральная фраза построенная как сложноподчиненное предложение, может быть употреблена в самых разных стилях. Можно то же самое сказать, но использовать бессоюзное предложение, — передать смысловые отношения частей исключительно с помощью интонации, при этом происходит и частичное изменение в структуре простых предложений в составе бессоюзного сложного предложения: «Потеряете книгу из библиотеки — будете платить». И это будет характерно для непринужденного, устного общения. Можно, наконец, выразить те же самые смысловые отношения громоздкой, тяжеловесной конструкцией, которая несет на себе явный отпечаток официально-делового стиля с использованием простого предложения с отглагольными существительными с производным предлогом, которые заменяют одно простое предложение в составе сложного. Изменения коснутся и сказуемого. Изменения коснулись и лексики: вместо слова вернуть мы использовали характерную для официально-делового стиля расщепленное сказуемое (глагол + существительное возместить стоимость): «В случае утери книги из библиотеки необходимо возместить ее стоимость».



Если потеряете книгу из библиотеки, то вам придется за нее заплатить. –

Потеряете книгу из библиотеки – будете платить. – В случае утери книги из библиотеки необходимо возместить ее стоимость.



У культурного носителя языка имеется представление о стилистической маркированности либо нейтральности языковых средств, о соответствии/несоответствии, уместности или неуместности того или иного слова, произношения, формы, конструкции для конкретной ситуации. Хорошее чувство стиля позволяет в любой коммуникативной ситуации использовать адекватные языковые средства и при этом избегать однообразия клишированности речи. Развитие стилистического чутья — задача трудная: ведь оно, как музыкальный слух, во многом определяется языковыми способностями личности. Вот как об этом пишет О.Н. Григорьева: «Чувство стиля, как и музыкальный слух, может быть врожденным – и тогда важно не утратить его, но чаще всего - это свойство, приобретенное в опыте речевого общения, чтения художественных текстов, создания собственных текстов, в результате специальных занятий практической стилистикой». Следовательно, носитель языка имеет возможность осознанно развивать в себе чувство стиля.

Чувство стиля, как и музыкальный слух, может быть врожденным – и тогда важно не утратить его, но чаще всего – это свойство, приобретенное в опыте речевого общения, чтения художественных текстов, создания собственных текстов, в результате специальных занятий практической стилистикой Григорьева О.Н. Стилистика русского языка: Учебное пособие для иностранцев. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС. 2000. С.3



Иногда услышать выражения, подобные следующим: «А разве так можно писать в заявлении?», Кто же так составляет договор!». Подобные выражения как раз и отражают чувство стиля, интуитивное представление о стилистической маркированности языковых средств.

Обратимся к отрывку из рассказа В. Шукшина «Чудик», чтобы показать роль чувства стиля в выборе языковых средств при построении текста.

В аэропорту Чудик написал телеграмму жене: «Приземлились. Ветка сирени упала на грудь, милая Груша меня не забудь. Тчк. Васятка». Телеграфистка, строгая красивая женщина, прочитав телеграмму, предложила:

  • Составьте иначе. Вы взрослый человек, не в детсаде.

  • Почему? спросил Чудик. Я ей всегда так пишу в письмах. Это же моя жена! . . Вы, наверно, подумали. . .

  • В письмах можете писать что угодно, а телеграмма это вид связи. Это открытый текст.

  • Чудик переписал: «Приземлились. Все в порядке. Васятка».

Телеграфистка сама исправила два слова: «Приземлились» и «Васятка». Стало: «Долетели. Василий».

  • «Приземлились». . . Вы что, космонавт, что ли?

  • Ну ладно, сказал Чудик. Пусть так будет.


Обратим внимание на разное понимание ситуации общения коммуникантами.

Представления об уместности/неуместности языковых средств, сложившиеся в сознании телеграфистки и Чудика не совпали. В представлении телеграфистки необходимо строго следовать требованиям официально-делового стиля (телеграмма – это открытый текст, Действительно, телеграмма - это жанр официально-делового стиля, используемый для срочного сообщения о фактах, событиях. Язык текста телеграммы должен быть лаконичным и ясным). Именно поэтому из текста телеграфисткой было исключено просторечно-поэтическое выражение «ветка сирени упала на грудь, милая Груша меня не забудь» как экспрессивно-образное, нехарактерное для официального стиля. А вот дальнейшая переработка текста уже субъективна, так слово приземлились было заменено на долетели и Васятка на Василий с учетом стилистического вкуса телеграфистки, хотя в тексте телеграммы оба слова были допустимы. Приведенный пример свидетельствует, что функциональный стиль – это не жесткий набор закрепленный элементов, а возможность выбора тех или иных элементов на основе внеязыковых, или экстралингвистических принципов. Следует также помнить, что стиль явление национальное и социально-историческое. Стилистические требования к оформлению разных типов текстов менялись под влиянием ценностных ориентаций представителей разных культур или представителей одной культуры в разные исторические периоды. Если в советское время, о котором идет речь в рассказе, тест телеграммы в соответствии с морально-этическими требованиями должен был содержать строго официальный тон сообщения, то в настоящее время, постсоветское, текст телеграммы может носить и менее официальный характер.

Таким образом, одним из лингвистических факторов, который влияет на стилистическую дифференциацию, является наличие стилистически окрашенных языковых единиц, которые образуют синонимические ряды или параллельные стилистические конструкции.

С учетом наличия стилистически маркированных слов Григорий Яковлевич Солганик в учебнике «Стилистика русского языка» задает вопросом сколько языков в русском языке? Не следует ли говорить в таком случае о разных «языках»? И сам же отвечает, что уместнее и правильнее говорить не о разных языках о функциональных разновидностях одного и того же русского языка, между которыми нет непроходимой границы. Языковые средства едины, но в реальном функционировании происходит отбор необходимых языковых средств. В последнее время ученые убедительно доказывают, что один стиль отличается от другого не столько самими языковыми единицами, сколько различием в их объединении и взаиморасположении. Нельзя говорить о закрепленности языкового средства за тем или иным стилем, но можно говорить о высокой доле вероятности появления того или иного средства в определенном стиле. Возьмем, к примеру, терминологическую лексику. Слова-термины могут употребляться в любом стиле — в разговорном, официально-деловом, публицистическом, художественном, но, конечно, чаще всего мы используем их в научном стиле. Частотность терминов в научном стиле будет высокой, они органически входят в систему этого стиля, являются его обязательным элементом. В системы же других стилей, например разговорного и литературно-художественного, они не входят, поэтому употребление терминов в этих стилях в значительной степени случайно (оно связано с темой разговора или задачами художественного изображения научной сферы). При таком использовании термины чаще всего теряют свою точность, они фактически употребляются в нетерминологическом значении

Покажем на примере термина драма особенности употребления в научной и разговорной речи. В литературоведении драма – это термин: Литературное произведение, написанное в форме диалога и предназначенное для исполнения на сцене; пьеса такого рода, серьёзного, но не героического содержания (в отличие от трагедии). В разговорной речи драма – слово нетерминологического значения: Несчастье, тяжёлое событие, приносящее глубокие нравственные страдания. Эти события обернулись для нее тяжелой жизненной драмой слова драма.

ДРАМА, -ы; ж. [от греч. drama действие, сценическое представление].
1. Литературное произведение, написанное в форме диалога и предназначенное для исполнения на сцене; пьеса такого рода, серьёзного, но не героического содержания (в отличие от трагедии). Драмы Чехова. Переводная д. Постановка новой драмы. Играть в драме.
2. Несчастье, тяжёлое событие, приносящее глубокие нравственные страдания. Семейная, личная д. Пережить драму. Произошла, разыгралась тяжёлая д. < Драматический (см.).

Большой толковый словарь русского языка /Гл. ред. С. А. Кузнецов

Аналогичные из:



Точка опоры, космическая скорость, определить координаты.

Это слово имеете разное значение. Существуют различия и в приоритете использования синтаксических конструкций в разных стилях. Так, сложноподчиненные предложения, причастные и деепричастные обороты характерны для официально-делового и научного стилей являются обязательным элементом системы этих стилей. В разговорной же речи их употребление не обязательно, случайно. Различия могут касаться и употребления грамматических форм. Покажем это на примере употребления формы глагола настоящего времени в разных стилях. Так, в разговорном стиле обозначают конкретное действие, происходящее в момент речи: Мы рассматриваем картину. В научном стиле эта временная форма обычно выражает вневременное, абстрактное значение: В стилистике рассматриваются вопросы, связанные с функционированием языковых единиц, в официально-деловом настоящее предписания (или долженствования): Апелляционные и кассационные жалобы рассматриваются в срок не больше 2 месяцев (т.е. должны рассматриваться).



Сегодня в лекции мы рассматриваем вопросы, связанные с функциональными стилями.

В стилистике рассматриваются вопросы, связанные с функционированием языковых единиц.

Апелляционные и кассационные жалобы рассматриваются в срок не больше двух месяцев.

Таким образом, стиль не следует понимать лишь как сочетание стилистически окрашенных средств, как результат сочетания в процессе функционирования языка единиц одной стилистической окраски. Одна и та же языковая единица может быть использована в разных стилях (в особенности единицы фонетического, морфологического и синтаксического уровней) могут использоваться в разных сферах деятельности, однако в конкретном акте коммуникации проявляются специфические для данного стиля семантические и функционально-стилистические значения. Отбор языковых средств и их организация происходит в процессе функционирования в соответствии с коммуникативной задачей, благодаря которой эти единицы оказываются взаимосвязанными по функциональному значению.

Следует помнить, что при взаимодействии людей отчетливо проявляется обслуживающий характер речевой деятельности; речь всегда подчинена внеречевой цели, направлена на организацию совместной деятельности в обществе. Специфическая для той или иной сферы применения языка экстралингвистическая основа определяет общую стилевую окраску речи, которая формирует своеобразное качество речи, воспринимаемое как стиль. В зависимости от целей и задач общения, содержания и речевой ситуации в функциональном стиле активизируются определенные языковые единицы в определенном семантическом значении, происходит перераспределение языковых средств: из общелитературного языка отбирается прежде всего то, что соответствует коммуникативным потребностям в той или иной социально значимой сфере.

Таким образом, единство стиля создается не только и даже не столько стилистически маркированными единицами, сколько соотношением общих для всех стилей языковых средств, характером их отбора и сочетания, закономерностями функционирования языковых единиц в данной сфере общения.



Часть 3

Экстралингвистические стилеобразующие факторы

Ключевые слова: экстралингвистические стилеобразующие факторы, адресант, адресат, сфера общения, социальная роль

Люди, когда пользуются средствами языка в речи, следуют внеязыковым интересам и не задумываются о самих языковых единицах, т.к. они для них только средство, орудие. И лишь в случае, если произошел коммуникативный сбой и коммуникативная цель не достигнута, обращают внимание на языковые средства. Поэтому, как мы уже говорили, при характеристике функциональных стилей учитывают, кроме собственно языковых (лингвистических), и внеязыковые (экстралингвистические) факторы.

Экстралингвистические, или внелингвистические, стилеобразующие факторы функциональных стилей – это те явления внеязыковой действительности, в которых протекает речевое общение и под влиянием которых происходит отбор и организация языковых средств, т.е. речь приобретает свои стилевые характеристики.

Стилистический энциклопедический словарь русского языка /Под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта. Наука. 2006

Именно экстралингвистические стилеобразующие факторы определяют выбор тех или иных языковых средств. О собственно лингвистических факторах, определяющих функциональный стиль, мы уже говорили в предыдущем разделе.

При взаимодействии людей отчетливо проявляется обслуживающий характер речевой деятельности; речь всегда подчинена внеречевой цели, направлена на организацию совместной деятельности в обществе. И хотя речевое общение – процесс творческий, он все же может быть частично стандартизирован.

Речевое общение происходит не в вакууме, а в определенной социальной ситуации общения. Социальные обстоятельства предопределяют существование типичных сфер общения, таких, как общественно-политическая, культурно-историческая, научная, образовательная, производственная, административно-юридическая и деловая, религиозная, обиходно-бытовая и др. сферы. В этих социальных сферах используются разные функциональные стили с типовыми речевыми ситуациями. Что же в стилистике понимается под термином речевая ситуация? В словаре «Стилист…» дано следующее определение речевой ситуации.

Речевая ситуация — ситуация, в которой осуществляется речевое взаимодействие между коммуникантами.



Стилистический энциклопедический словарь русского языка /Под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта. Наука. 2006

Нужно понимать, что разнообразие исходных внеязыковых параметров речевой ситуации бесконечно, поэтому предложенные учеными-лингвистами схемы упрощенно представляют ее, акцентируют внимание только на наиболее значимых для построения текстов и выбора функционального стиля.

Специфику функциональных разновидностей языка определяет не столько набор языковых средств, как мы уже говорили ранее, сколько принцип их отбора и комбинации. Именно при функционировании языка реализуются потенциальные стилистические возможности языковых средств, обеспечивающие такое качество речи, как целесообразность или уместность. В современных исследованиях авторы выделяют разные перечни экстралингвистических факторов для текстов разных стилей.

Уместность речи зависит от учета, например, таких экстралингвистических факторов, как адресат, тема общения (бытовая, научная, официально-деловая), цель общения (передать или получить информацию, побудить собеседника к действию), типовая ситуация общения (официальная или неофициальная), социальные отношения участников коммуникации (возраст собеседников, степень знакомства, характер отношения: дружеские, партнерские, родственные, профессиональные), форма общения (устная или письменная), количество участников коммуникации и т.д.



Экстралингвистические факторы, определяющие уместность речи:
  1   2   3


©stom.tilimen.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет