Лекция Теория межкультурной коммуникации в системе гуманитарных наук


тематические: расовые, этнические, гендерные, социальные, политические



бет2/2
Дата24.10.2018
өлшемі446 b.
#92488
түріЛекция
1   2

тематические: расовые, этнические, гендерные, социальные, политические;

  • по субъекту: автостереотипы и гетеростереотипы;

  • по объекту: стереотипы представления и стереотипы поведения.



  • Этнические стереотипы

    • Автостереотипы – образы своей этнической общности (русские гостеприимны, эмоциональны, лнивы)



    Способы языкового выражения стереотипов

    • Лингвистически отмеченные словосочетания (русская удаль, французская галантность).

    • Фразеологизмы, пословицы, поговорки (Незваный гость хуже татарина).

    • Анекдоты.

    • Художественные тексты.



    Диалог из романа Ремарка «Три товарища» между Пат Хольман и влюбленным в нее Робертом Локампом:

    • Диалог из романа Ремарка «Три товарища» между Пат Хольман и влюбленным в нее Робертом Локампом:

    • Итак, чего же ты хочешь, чай или кофе?

    • Кофе, просто кофе, Я ведь сельский парень. А ты?

    • Я выпью за компанию кофе.

    • А вообще ты пьешь чай?

    • Да.

    • Я так и думал.

    • Но я уже начинаю привыкать к кофе.



    Стереотип – это представление человека о мире, формирующееся под влиянием культурного окружения, существующее как в виде ментального образа, так и в виде вербальной оболочки.

    • Стереотип – это представление человека о мире, формирующееся под влиянием культурного окружения, существующее как в виде ментального образа, так и в виде вербальной оболочки.

    • Области стереотипизации: верабльное и невербальное поведение, национальный характер, особенности быта и повседневной жизни, национальная кухня и т.д.



    Функционирование стереотипов в МКК

    • Темы бесед (например, «small talk»).

    • Отношение ко времени.

    • Невербальное поведение (например, поведение в очереди).

    • Наличие ментальных лакун (например, чай в пять часов вечера).

    • Один из путей повышения эффективности МКК состоит в перевод стереотипов из области бессознательного в область осознаваемого.



    Стереотипы в дидактическом материале (из учебников русского языка, написанных иностранцами)

    • Стереотипы в дидактическом материале (из учебников русского языка, написанных иностранцами)

    • – Что делать? Я пригласила гостей, а у нас нет ни стаканов, ни ложек, ни вилок.

    • - Это ничего. Вино можно прямо из бутылок, а есть можно зубами.

    • 2) – Мне, пожалуйста, три открытки.

    • Какие?

    • Две вот эти с видами Москвы, и одну вот такую, с Лениным.

    • У меня нет сдачи, возьмите две с Лениным.



    Пример из учебника русского языка для иностранных учащихся. Тема: падежи.

    • Пример из учебника русского языка для иностранных учащихся. Тема: падежи.

    • У Владимира Ильича Ленина голова была большая и умная. Однажды в голову Ленина пришла идея мировой революции. В голове Ленина эта идея начала расти, она вышла из головы Ленина и завоевала весь мир. На голове у Ленина всегда была кепка. Когда Ленин шел в театр, или на собрание, или от жены, он всегда надевал кепку. Однако, когда Ленин был в театре, или на заводе, или на собрании, или у жены, он снимал кепку.



    Типы межкультурных языковых контактов по характеру отношения к стереотипам (Ю.Е. Прохоров)

    • Типы межкультурных языковых контактов по характеру отношения к стереотипам (Ю.Е. Прохоров)

    • 1) соприкосновение, характеризующееся несовпадением стереотипов общения;

    • 2) приобщение, характеризующее определенным наличием знания стереотипов каждой из сторон;

    • 3) проникновение - система взаимного учета стереотипов общения;

    • 4) взаимодействие, характеризующееся использованием любым участником общения стереотипов общения любой из двух культур.



    Методы исследования стереотипов

    • Свободный ассоциативный эксперимент.

    • Направленный ассоциативный эксперимент.

    • Исследования ассоциативных норм.

    • Ассоциативные исследования прецедентных феноменов.



    Лекция 10. Речевые конфликты в МКК

    • Диалог с позиций коммуникативного взаимодействий.

    • Стадии конфликта.

    • Языковые маркеры конфликта в коммуникативных актах.

    • Анализ межкультурных конфликтов.



    Диалог -

    • речевое произведение, отражающее коммуникативное событие устного контактного общения, в котором партнеры вербально, путем смены коммуникативных ролей говорящего и слушающего в конкретной ситуации стремятся к достижению желаемых результатов с помощью определенных стратегий и тактик



    Структура диалога

    • Г 1. Инициирующая реплика.

    • Г 2. Реактивная реплика.

    • Например:

    • Вам придется еще раз сходить к лесу.

    • Вы с ума сошли. Там же немцы.



    Виды диалогов

    • Микродиалог (диалогическое единство) состоит из двух согласованных реплик.

    • Макродиалог (коммуникативный эпизод) выражается в диалогических жанрах: беседа, спор, ссора, интервью, классный опрос и т.д.



    Характеристики диалога

    • Смысловая целостность (основана на единстве темы).

    • Коммуникативная целостность (основана на тема-рематической связанности последовательных речевых ходов).

    • Структурная целостность (основана на лексико-грамматическом устройстве речевых ходов).



    Коммуникативные стратегии и тактики

    • Стратегия – общий план коммуникативного взаимодействия (например, вступление в сотрудничество).

    • Тактика – совокупность коммуникативных приемов, выбор и последовательность речевых актов в процессе общения (например, поддержание контакта).



    Диалог обладает многомерным смысловым содержанием и включает

    • Диалог обладает многомерным смысловым содержанием и включает

    • 1) пропозициональное значение;

    • 2) интенциональное значение;

    • 3)субъективную модальность;

    • 4) эмоциональное содержание;

    • 5) социальный смысл.

    • Например: - Ты не хочешь сходить завтра в кино?

    • - Завтра, кажется, брат приезжает.



    1) Пример диалога из учебника русского языка для японских студентов:

    • 1) Пример диалога из учебника русского языка для японских студентов:

    • Мне кто-нибудь звонил?

    • Да.

    • Кто?

    • Никто.

    • 2) Диалог из учебника для американских студентов:

    • Что вы делаете в вашем институте?

    • Это секрет. Мы делаем ракеты.



    Речевой конфликт -

    • это состояние противоборства участников конфликта в процессе которого каждая из сторон сознательно и активно действует в ущерб противоположной стороне, эксплицируя свои действия вербальными средствами.



    Основные стадии конфликта

    • Назревание конфликта (часто докоммуникативная фаза).

    • Созревание конфликта (стороны обозначают противопречия).

    • Пик конфликта (использование конфликтных речевых средств).

    • Спад конфликта.



    Виды конфликтов

    • Межэтнические – конфликты между этносами. По характеру и образу действий конфликтующих сторон: а) конфликты стереотипов, б) конфликты идей; в) конфликты действий.



    Языковые маркеры конфликта в коммуникативных актах:

    • Языковые маркеры конфликта в коммуникативных актах:

    • Лексические (употребление обсценной или лексики со значением негативной оценки человека, употребление агнонимов).

    • Грамматические (выбор форм ТЫ/ВЫ, использование императива и др.).

    • Прагматические вычисляются при анализе коммуникативного контекста.

    • Например: - Сколько стоит этот гусь?

    • - Сами вы, гражданин, гусь (В. Токарева).



    Анализ речевого конфликта

    • Анализ речевого конфликта

    • Проанализируйте диалоги с т.зр.:

    • А) смысловой, коммуникативной, труктурной целостности,

    • Б) стратегий и тактик диалогового взаимодействия.

    • 2. Охарактеризуйте социальные позиции партнеров, их эмоциональное состояние.

    • 3. Определите пропозициональное и интенциональное значение речевых ходов в репликах диалогов.

    • 4. Найдите языковые маркеры конфликта.



    Конфликтный диалог из фильма «Испанка»

    • Конфликтный диалог из фильма «Испанка»

    • (фрагмент фильма)



    Лекция 11. Коммуникативное поведение

    • Коммуникативное поведение и коммуникативное сознание.

    • Методы исследования коммуникативного поведения.

    • Черты русского коммуникативного поведения.



    Коммуникативное поведение

    • Термин впервые был использован в работе И.А. Стернина в 1989 г.

    • КП – это поведение (вербальное и сопровождающее его невербальное) личности или группы лиц в процессе общения, регулируемое нормами и традициями общения данного социума.



    Аспекты норм коммуникативного поведения

    • 1. Общекультурные нормы характерны для всей лингвокультурной общности.



    Коммуникативное сознание

    • Коммуникативное сознание – это совокупность коммуникативных знаний и механизмов, которые обеспечивают весь комплекс коммуникативной деятельности.

    • Например: ситуация приветствия. Языковое сознание: знание формул приветствия.

    • Коммуникативное сознание: знание правил употребления приветствий.



    Методы исследования коммуникативного поведения

    • Методы исследования коммуникативного поведения

    • Этап 1. Составление предварительного списка признаков коммуникативного поведения.

    • Этап 2. Верификация признаков у носителей культуры.

    • Этап 3. Описание коммуникативного поведения в рамках разработанной модели.



    Этап 1. Составление списка признаков.

    • Этап 1. Составление списка признаков.

    • Методики:

    • анкетирование;

    • непосредственное (прямое) наблюдение;

    • включенное наблюдение;

    • интервью;

    • эксперимент (например, ассоциативный эксперимент)



    Этап 2. Верификация признаков

    • Этап 2. Верификация признаков

    • Информанты (носители исследуемой культуры) характеризуют коммуникативные признаки по шкале: очень часто, иногда, редко, никогда.



    Этап 3. Описание КП в рамках разработанной модели

    • Этап 3. Описание КП в рамках разработанной модели

    • З типа моделей:

    • Ситуативная (описание в рамках стандартных ситуаций приветствия, извинения и т.д.).

    • Аспектная (описание согласно выделенным аспектам, например: вербальное, невербальное поведение).

    • Параметрическая (формализованное описание на основе совокупности параметров).



    Дифференциальные черты русского коммуникативного поведения:

    • Дифференциальные черты русского коммуникативного поведения:

    • Контактность (общительность, эмоциональность, демократизм, искренность, сдержанная доброжелательность).

    • Неформальность общения.

    • Комуникативная самоподача (нехарактерна).

    • Вежливость (допустимость грубости, хотя в целом грубость осуждается).



    5. Регулятивность (возможность делать замечания, регулировать поведение других, педагогическая доминантность).

    • 5. Регулятивность (возможность делать замечания, регулировать поведение других, педагогическая доминантность).

    • 6. Конфликтность (дискуссионность общения, бескомпромиссность, категоричность выражения несогласия, проблемность повседневного общения).

    • 7. Тематика общения (широта обсуждаемой информации, важность юмора).

    • 8. Невербальное поведение (интенсивность и эмоциональность жестикуляции).

    • 9. Ориентация на собеседника (коммуникативный эгоцентризм).



    Лекция 12. Освоение культуры

    • Аккультурация. Модель освоения культуры М. Беннета.

    • Культурный шок, механизм его развития.

    • Формирование межкультурной компетенции.



    Социализация и инкультурация

    • Социализация – процесс, включающие в себя усвоение индивидом социального опыта путем вхождения в социальную среду.



    Аккультурация

    • Аккультурация – процесс и результат взаимного влияния разных культур, при котором представители одной культуры перенимают нормы ценности и традиции другой культуры.



    Освоение культуры (по М. Беннету)

    • Этноцентристсткие этапы.

    • Этноцентризм – это совокупность представлений о собственной этнической общности и культуре как центральной по отношению к другим.



    Этноцентристские этапы

    • 1. Отрицание культурных различий между народами: а) изоляция; б) сепарация – возведение физических или социальных барьеров.

    • 2. Защита (человек воспринимает культурные различия как угрозу для своего существования).

    • 3. Умаление (минимизация) культурных различий.



    Этнорелятивистские этапы

    • Признание культурных различий.

    • Адаптация (осознание того, что культура является процессом).

    • Интеграция – приспособление к чужой культуре, которая начинает ощущаться как «своя».



    Культурный шок

    • Культурный шок – стрессовое воздействие новой культуры на человека.

    • Термин введен К. Обергом в 1960 г.

    • Для описания механизма культурного шока он предложил термин U-образная кривая.



    Культурный шок

    • U

    • Хорошо, плохо, очень плохо, лучше, хорошо



    Обратный культурный шок

    • W



    Факторы, влияющие на культурный шок

    • Индивидуально-личностные характеристики человека: возраст, образование, склад ума, склад характера, обстоятельства жизненного опыта.



    Т.Г. Стефаненко: «Для жизни в чужой культуре лучше всего подходит профессионально компетентный, имеющий высокую самооценку, общительный индивид экстравертного типа; человек, в системе ценностей которого большое место занимают общечеловеческие ценности, открытый для разных взглядов, при урегулировании конфликта выбирающий стратегию сотрудничества».

    • Т.Г. Стефаненко: «Для жизни в чужой культуре лучше всего подходит профессионально компетентный, имеющий высокую самооценку, общительный индивид экстравертного типа; человек, в системе ценностей которого большое место занимают общечеловеческие ценности, открытый для разных взглядов, при урегулировании конфликта выбирающий стратегию сотрудничества».



    Межкультурная компетенция

    • МК – это основанная на знаниях и умениях способность человека осуществлять МКО посредством создания общего для коммуникантов значения происходящего и достигать позитивного для обеих сторон результата общения. Предполагает наличие у индивида толерантности культурной чувствительности.



    Компоненты коммуникативной компетенции (по Ван Эку)

    • Лингвистическая компетенция.

    • Социолингвистическая компетенция.

    • Компетенция дискурса.

    • Стратегическая компетенция.

    • Социальная компетенция.

    • Межкультурная компетенция.



    Медиатор культур

    • Медиатор культур – языковая личность, познавшая посредством изучения языков особенности разных культур и их взаимодействие.



    Способы формирования межкультурной компетенции

    • По методу обучения: дидактические и эмпирические.

    • По содержанию обучения: общекультурные и культурно специфические;

    • По сфере, в которой стремятся достичь результатов: когнитивные, эмоциональные, поведенческие.



    Лексикографическая практика и обучение МКК.

    • Лексикографическая практика и обучение МКК.

    • Словарная статья идеографического словаря синонимов

    • Бездельник, лентяй, лодырь, лоботряс, балбес, шалопай, шалопут, повеса. Человек, который не желает работать, не может побудить себя к активной деятельности и либо проводит свою жизнь в праздности, в мечтательном или туповато-сонном состоянии, лежа на диване (типичный пример – Обломов), либо тратит время на легкомысленные развлечения. Такой человек и его поведение оцениваются обычно отрицательно, хотя встречается снисходительное отношение к человеку, не желающему тратить свои силы впустую, проявлять бессмысленную активность и суетливость.



    Межкультурное обучение

    • это индивидуальный процесс развития личности, ведущий к изменению поведения, связанного с пониманием и принятием культурно-специфических форм поведения представителей других культур.



    Этапы межкультурного обучения

    • Осознание культурной специфики человеческого поведения вообще.

    • Осознание системы ориентации, характерной для родной культуры.

    • Осознание значения культурных факторов в процессе коммуникативного взаимодействия.



    Условия успешной межкультурной коммуникации

    • Условия успешной межкультурной коммуникации

    • наличие коммуникативной интенции желания передать сообщение;

    • настрой на кооперацию;

    • умение разграничивать коллективное и индивидуальное в коммуникативном поведении;

    • способность преодолевать стереотипы;

    • владение набором коммуникативных средств и их правильный выбор в зависимости от ситуации общения (тон, стиль, речевые жанры);

    • соблюдение логики дискурса;

    • стремление к симметричности общения;

    • соблюдение этикетных норм.



    Приемы, направленные на оптимизацию процесса МКК:

    • Приемы, направленные на оптимизацию процесса МКК:

    • Высокая степень эксплицитности.

    • Избыточность.

    • Многоканальность.

    • Обратная связь.



    В.В. Красных: «Вероятно, что чужая культура никогда не станет «своей», но вот стать «своим» среди «чужих» все-таки в силах человека, вступающего на увлекательный и небезопасный, обещающий открытия и требующий особой осторожности, приносящий удовлетворение и заставляющий задуматься о себе путь межкультурного общения».

    • В.В. Красных: «Вероятно, что чужая культура никогда не станет «своей», но вот стать «своим» среди «чужих» все-таки в силах человека, вступающего на увлекательный и небезопасный, обещающий открытия и требующий особой осторожности, приносящий удовлетворение и заставляющий задуматься о себе путь межкультурного общения».



    Каталог: bitstream -> 10995


    Достарыңызбен бөлісу:
    1   2




    ©stom.tilimen.org 2022
    әкімшілігінің қараңыз

        Басты бет