Г. К. Бельгер Алматы: ид «Жибек жолы», 2014. 520 с



Pdf көрінісі
бет6/34
Дата25.11.2018
өлшемі4.05 Mb.
#97125
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   34

Почти каждое имя – ди ковинный мир с древними разноязычными кор-

нями. И почти за каждым именем скрывается многозначный смысл. 

Поэтому и считаю, что «Қазақ есімдері» достойна быть настольной 

книгой в каждой казахской семье и необходи мым справочником для 

каждого любителя ка захской словесности.

Меня разобрало любопытство: какие же мо гут быть у казахов име-

на на сугубо кирилличе ские буквы «Э», «Ю», «Я»?

Представьте себе: и такие имена встречаются немало. Напри-

мер: Эвелина, Эверест, Эдуард, Элеонора, Элли на, Эльбрус, Эльвира, 

Эльдар, Эльза, Эльмира, Эмилжан (от Энгельс, Маркс, Ильич Ленин 

+ жан), Энгелина, Эрик, Эрнст, Эрнест (в казах ской транскрипции 

встречается Ерінест), Эфи ра и т. д. Понятно, все они – заемные имена 

с греческими, латинскими, немецкими, француз скими корнями или 

образованные, сконструи рованные из разных словесных элементов 

(на пример: ПОЛАС – Пушкин + Островский + Лермонтов + Абай + 

Сабит).


Одну из моих сестер звали Эльма. Я и не знал, что это вариант 

Елизаветы – Элизабет (так звали мою бабушку). Не знал также, что 

имя это носят и казашки. А Эллина образована от Елены.

На букву «Ю» приведено пять имен: Юби лей, Юлий, Юлия, Юпи-

тер, Юран, Юрий.

На букву «Я» – восемнадцать имен: Ядыгар (Жәдігер), Язит, Яков 

(Жақып), Якуда (Жакуда), Ярхам, Ярхан, Ясин, Ясура, Ясикей (Есу-

кей), Яхуда (Жакуда, Яһуда), Яхута, Яшар.



Статьи, эссе

55

Большой раздел (63 страницы мелкого убо ристого шрифта) в эн-



циклопедическом спра вочнике занимает «Білгенге – маржан». Чего 

здесь только любопытный читатель не найдет!

Это поистине бескрайний океан казахской сло весности. Автор 

приводит редчайшие данные о казахском летоисчислении с русски-

ми анало гами, с указанием годов по животному циклу; названия ме-

сяцев по-казахски, по-арабски и по-русски (наурыз – сафар – март; 

сәуір (көкек) – Раби-дууэл – апрель еtс.); знаки Зодиака по-казахски, 

по-турецки, по-русски (Тоқты – Қозы – Хамал – Овен); наименования 

времен (на пример, на букву «Т»: тамыз, таң, таңғы, тарих, тоқсан, түн, 

түнгі, түс, түстік); названия созвез дий и планет (например, на букву 

«Б»: Бабасан (Шампан), Балпан (Марс, Меркурий), Бахрам (Марс), 

Бикеш (Дева), Болпан (Кіші Шолпан, Меркурий), Босаға (Капелла), 

Бөрі (Волк), Бүйі (Скорпион), Бүркіт (Орел)); семь сфер мира; семь 

небесных сфер; названия, связанные с Солнцем, с Луной; девяносто 

девять имен Аллаха; име на двадцати пяти пророков; священные книги 

(Тәурат – Тора, зәбүр – псалтырь, Інжіл – еванге лие, Құран – Коран); 

имена верховных ангелов; имена четырех великих халифов; названия 

рай ских обителей; имена некоторых богов; родовой состав казахского 

общества; тейпы Большого, Среднего и Малого жузов; состав шести 

Алаша; состав племен Ногайлы, Он ата, Жеті ата; имена казахских 

ханов всех трех жузов; казахи – члены Государственной Думы Рос-

сийской империи; члены правительства Алашорды; имена воен ных 

предводителей, генералов и высших воен ных чинов – казахов; тамги 

главных казахских родов; боевые родовые ураны-кличи; имена еги-

петских, турецких, иранских правителей-ханов и султанов и годы их 

правления... И т. д. И т. п. И мн. др.

Пожалуй, остановлюсь. Все сведения, вклю ченные в главу 

«Білгенге – маржан» («Жемчужины познания»), я перечислить в сво-

ей статье не в состоянии.

Я себя к казаховедам не отношу, хотя мир казахов мне с детства 

близок, я всю жизнь стара юсь его посильно постичь и хочу, чтобы 

об этом мире как можно больше узнавали неказахи или казахи,

,  

по 


разным причинам оторванные или оторвавшиеся от своих националь-

ных корней. Из главы «Білгенге – маржан» энциклопедиче ского спра-

вочника «Қазақ есімдері» я почерпнул в сжатой концентрации очень 

много сведений, которые я десятилетиями – как писатель, переводчик, 

лингвист собирал по крупицам, и о не которых из них имел (и имею) 

весьма разрознен ные и поверхностные представления.



Казахские арабески

56

Поэтому позволю себе представить внима нию читателей еще не-



сколько любопытных сведений. Например, животный мир в разрезе са-

мец – самка – детеныш. Вот возьмем назва ния домашних животных.

ВЕРБЛЮД. Самцы: атан, бура, лөк, нар, үлек. Самки: аруана, мая, 

інген. Детеныш: бота, көшек, бажығай

(Замечу, это далеко не все виды, и каждый вид имеет свое описа-

ние и разновидности, и речь здесь не об этих подробностях, а всего 

лишь о некоторых общих названиях, которые образуют казахские име-

на и прозвища).

ЛОШАДь. Айғыр (жеребец, производитель) – бие (кобыла) – 



құлын, тұматай (жеребенок).

(Опять-таки о многочисленных разновидно стях по разным пара-

метрам речь здесь не идет)

ОВЦА. Қошқар (баран-производитель) – қозы (овцематка) –  қоша-



қан, бағлан (ягненок).

КОЗА. Теке, шікіраз – ешкі – лақ.

СОБАКА. Сырттан, төбет, байтөбет – қаншық, өлекшін – 

күшік, итақай.

ГУСь. Атақаз, аталық – мамақаз, ұрғашы қаз – мамыр, балапан.

И т. д.

Три примера из разряда диких животных:



МЕДВЕДь (АЮ). Мақат, матай, сіті – кірекей, абақ, мердек – 

қонжық, апанақ, мердек.

ЛЕВ (АРЫСТАН). Абадан, күркіреуік, сырттан, ызақор-қаншыр, 



ләйза – абдан, абадан, теңбілше.

ТИГР (ЖОЛБАРЫС). Жолбарыс, шері – өлекшін, мадашөнжік, 



сарамақ (сармақ).

И т. д.


Далее следуют названия самок и детенышей: барыс, қабылан, 

сілеусін, шағал, түлкі, құндыз, борсық, ақкіс, қоян, суыр, құлан, бұлан, 

бұғы, марал, елік, арқар, тауешкі, киік, до ңыз, итбалық, жылан, аққу, 

бүркіт, қасқалдақ, қырғауыл, көкек, тасбақа, бақа, бекіре, қияз.

Сотни слов, большинство из которых я, например, не знал и не 

знаю. Думаю, по этой части почти все коренные казахи ни «бэ», ни 

«мэ», ни «кукареку».

Отдельно приводятся казахские названия, от носящиеся, скажем, к 

волку, собаке, лошади, верблюду, ишаку, кролику и т. д.



Статьи, эссе

57

Вот слова по теме «верблюд»: айыр, ақбақ, ақбалдақ, ақбота, ақ бу-



ра, алабас, алаша, аруан, атан, атанша, бәкір, бекпатша,  бозым, бота, 

ботақан, божығай, бура, буыршын, бұзбаша, бүлдіршін, біртуған, 

біртума, жамал, жампоз, жар, жарбай, желмая, жонбай, жөн, кез-

нар, кейуана, келе, кердері, көшек, күрт, қаймал, қайыған, қайымалы, 

қолбағай, қаптағай, қарабура, қаранар, қаю, қолбатша, қолқан, қоршау, 

қоспақ, құлпатша, ләкір, лөк, маз, мая, нар, нарбота, нартайлақ, нар-

ша, ойсыл, ақбақ, сарша, сарыатан, сақтан, тайлақ, теге, торым, ту-

мыш, түйе, түс, түсайыр, үлек, шау, шомақ, інген и т. д.

Слов по теме «лошадь» я насчитал в труде Аскара Смагулова 85, 

по теме «корова» – 34, по теме «овца» – 48, по теме «коза» – 25. И вез-

де автор заканчивает перечисление пометкой «т. б.», то есть «и т. д.».

Разумеется, такого обилия «животных» слов вы не встретите ни 

в русском, ни в других ев ропейских языках. Привет тем всезнайкам 

(по-немецки: klugscheißer), серьезно утверж дающим, что «бедный» 

казахский язык состо ит всего лишь из 500 слов (а я лично таковых 

встречал в самых высоких сферах)!

В справочнике приведены казахско-русские названия некоторых 

диких зверей, беркута (по возрастному признаку), ловчих птиц, рыб, 

на секомых, растений (их в Казахстане встречает ся более шести ты-

сяч видов), овощей, фруктов, на звания продуктов (молочных, мясных, 

злако вых), предметов быта, ювелирных изделий, го сударств, областей, 

народов, городов, разных ремесел, человеческих типов и характеров, 

сло ва, обозначающие физико-психическое состоя ние человека, погоды, 

градации чинов и слу жебных должностей и многое-многое другое.

Может возникнуть вопрос: а какое име ют отношение эти слова 

из исторической, хо зяйственной, этнографической, духовной, со-

циальной, политической, этнической, психиче ской и т. д. сфер к эн-

циклопедическому справоч нику по казахскому имянаречению? Ответ 

очевидный: все эти слова-названия, в той или иной форме и вариа-

циях, нашли прямое отражение в казахских именах, в чем несложно 

убедиться, ознакомившись с более чем семьюдесятью тысячами имен, 

включенных этот уникально-капитальный труд. 

Несомненное внимание привлечет объемная статья под назва-

нием «Читайте: любопытно». Речь в этом разделе идет о традициях 

и правилах имянаречения в разных странах мира – Франции, России, 

Белоруссии, Украине, Италии, Австрии, Швейцарии, Британии, Шве-

ции, Бельгии, Польше, Литве, Армении, Сербии, Хорватии, в разных 



Казахские арабески

58

частях света – Азии, Америке, Австралии, Африке; приводятся наи-



более распространенные в наше время мужские и женские имена, 

отмечаются ограничения в правилах и законах имянаречения, строго 

регламентиру емые традиции. Конечно, эти сведения любопытны и 

поучительны. Видимо, и в казахском имянаречении необходимы не-

которые четкие рамки, не допускающие безграничного своеволия и 

необузданной фантазии в искусстве и науке ономастики. Всеядность 

в этом вопросе неминуемо приведет к хаотическому недораз умению. 

Именно к такому выводу приводят некоторые наблюдения и изыска-

ния дотошного автора энциклопедического справочника.

О том же свидетельствуют и имена патриотического содержания 

советской эпохи. Тут и вовсе встречаются диковинные имена и искус-

ственные образования. Приведу несколько имен из этого разряда.

Арлен – армия Ленина.

Артака – артиллерийская академия.

Бестрева – Берия – страж революции.

Велор – великий Ленин организатор революции.

Вилжан – Владимир Ильич Ленин + жан.

Вилис – Владимир Ильич Ленин и Сталин.

Вильсор – В. И. Ленин – создатель Октябрьской революции.

Ворбудрык – Ворошилов, Буденный, Рыков.

Давсемир – Да здравствует всемирная революция.

Зиф – земля и фабрики.

Ивсталь – Иосиф Виссарионович Сталин.

Лес – Ленин, Сталин.

Лориэрик – Ленин, Октябрьская революция, индустриализация, 

электрификация, радиофикация и коммунизм.

Оюшминальд – Отто Юльевич Шмидт на льдине.

Поиск – поколение Октября и строителей коммунизма.

Ренас – революция, наука, союз 

Юралга – Юрий Алексеевич Гагарин.

Яслен – я с Лениным.

Пожалуй, достаточно. Только и воскликнешь: апырай, қазақтар да 

ат қоя береді екен!

Добавлю только, что подобные имена имеют и женские вариан-

ты.

Лора – Ленин, Октябрьская революция.



Мирра – мировая революция.

Статьи, эссе

59

Лэри – Ленин, электрификация, революция, индустриализация.



Ремира – революция мировой армии.

Икки – Исполнительный комитет Коммунистического интернацио-

нала.

Зарема – за революцию мира.



Элен – эра Ленина.

Что и говорить, некоторые подобные имена кажутся  наивными, 

смешными и даже уродливыми. Но они отражают социальную, поли-

ти ческую жизнь на определенных этапах. В энциклопедическом спра-

вочнике «Қазақ есімдері» я насчитал их около 300.

Таковы картины нашего бытия.

Далее идет длиннющий список имен без эти мологического разъ-

яснения.


Диву даешься, каких только нет имен у каза хов!

Я любопытства ради стал искать среди них Герольда. Не может же 

быть, чтобы среди 70 тысяч имен не затесался мой тезка. Я ведь до-

подлинно знаю, что в Алматы подрастает мальчуган по имени Герольд 

Өтемұратов. Он посетил меня со своими родителями. И я воспроизвел 

его фотографию в своей книжке «Записки старого толмача». Более 

того, у него есть братишка, которого нарекли именем Бельгер.

Герольда в «Қазақ есімдері» я нашел дважды наряду с Гансом, 

Гегелем, Генрихом, Герой, Гением, Гертом и др. Даже есть пометка: 

Герольд – в древнегерманском языке означает «копьеносец», «копей-

щик».

Такого толкования я не встречал. Мне известно, что в древнегер-



манских и скандинавских языках Герольд означает «глашатай» (по каз. 

жаршы), «трибун», «вестник» (именно в таком значении Герольд при-

сутствует в «Фаусте» Гете. В таком смысле употребил его и К. Маркс). 

Варианты этого имени: Герольд, Гарольд, Джеральд.

В этимологической части справочника я обнаружил в перечне ка-

захских имен и Бельгера со ссылкой на меня. Выходит, энциклопедия 

отразила самые свежие веяния в имянаречении.

Отрывки из Указов Президента РК на казахском и русском язы-

ках о порядке решения вопросов, связанных с проблемами казахской 

ономастики, а также список использованной литературы, перечень 

разных обозначений сокращений значительно приумножают научную 

знаачимость солидного фолианта «Қазақ есімдері». Это плод больших 



Казахские арабески

60

усилий, многолетних, кропотливых исканий, принципиального под-



хода к актуальным проблемам языкозна ния в широком историческом, 

культурологическом, общественном аспекте, научной систематизация 

безграничного материала в области казахской ономастики и антропо-

нимики.


Словом, это уникальное исследование заслуживает самой высокой 

оценки. Не знаю, обладает ли его автор – Аскар Смагулов – научной 

степенью, но я, будь моя воля, со своей колокольни охотно  присвоил 

бы ему за «Қазақ есімдері» на учную степень – доктор филологии. 

Труд этот – значительный и серьезный вклад в многогран ную науку – 

казаховедение.



Июль 2013 года

ГУЛ СтеПи ПОд КОПытаМи КОнеЙ

Представляю русскоязычному читателю эту книгу-гигант. Назы-

вается она по-казахски «Қазақ жылқысының тарихы». Автор – доктор 

исторических наук, крупнейший в мире специалист-лошадник – Ах-

мет Тоқтабай.

Немало разных книг прошло на моем веку через мои руки. Но с 

такой книгой-громадиной, подлинной «лошадиной» энциклопедией 

сталкиваюсь, пожалуй, впервые. Весомое творение и в прямом, и в 

переносном смыслах.

Ее просматриваешь, перелистываешь, а потом читаешь с наслаж-

дением. С восторгом.

 

Удивляясь и поражаясь. Это нечто необъятное, 



всеохватное, как сама казахская степь. Вчитываешься в этот фолиант 

и слышишь гул земли, дробный топот копыт вихрем проносящегося 

табуна.

Все в этой книге объемно и мощно: и текст, и редчайшие иллю-



страции, и фактура, и дизайн и – главное – поэтика содержания не 

могут оста вить читателя равнодушным. В данном случае история ка-

захской лошади, охваченная во вре мени и пространстве, олицетворяет 

историю народа, историю страны, историю неистреби мого националь-

ного Духа.


Статьи, эссе

61

Поистине исполинский труд!



Немного конкретики. Объем книги более 80 печатных листов. Ил-

люстраций (рисунков, репродукций, картин, фотографий, наскаль-

ных изображений, гра вюр, схем, зарисовок, графики) несколько сот. 

Огромный формат. Отличная бумага. Твердый переплет. Прекрасный 

шрифт. Тщательно про думанное расположение материала. Список ис-

пользованной литературы включает 630 (!) наи менований на разных 

языках. Указаны также архивные источники Казахстана, Узбекистана, 

Санкт-Петербурга, Оренбурга, Омска, Центрального госархива древ-

них актов. Книга снабжена и другими данными, свойственными со-

лидному научному исследованию.

Книга дает исчерпывающие сведения о древ ней казахской земле – 

родине лошади, о ло шади в эпоху скифов-саков, амазонок, гуннов, 

древних тюрок, кипчаков, монголов, о породах казахских лошадей, о 

тонкостях коневодства, о конской сбруе («ер-тұрман»), о «лошадиных» 

продуктах, об уходе за призовыми скакунами, о народных торжествах-

праздниках, связан ных с лошадью, о лошади в военно-походных дей-

ствиях и охоте, о месте лошади в духовном мире номадов и казахов, 

в частности, о пробле мах коневодства в современных формах хозяй-

ствования.

Таковы основные темы книги. И, понятно, каждая тема имеет мно-

жество ответвлений.

Велика познавательная часть книги. Автор владеет сочным, образ-

ным казахским языком, передает все нюансы природного казахского 

речестроя, он глубоко вник во все тонкости «лошадиной» ауры.

Я много переводил казахской прозы на русский язык. И в прозе 

казахов лошади отведена величественная роль. И я постоянно натал-

кивался при переводе на разные камни преткновения, особенно ког-

да дело касалось лошади. Я по крупице десятилетиями собирал свой 

«лошадиный» словарь. О том я поведал не однажды в своих перевод-

ческих статьях и в книгах «Ода переводу» и «Записки старого тол-

мача». Я шел в освоении трудоемкой темы долгим, кружным путем. 

А теперь, на склоне лет, вчитываясь в фолиант «История казахской 

лошади», нахожу подробнейшие ответы на все свои вопросы, касаю-

щиеся подлинной национальной ментальности.

Лошадь – это мир казаха. Его крылья, его история, мерило его 

жизненных ценностей, благо, богатство, гордость и радость, поэзия 

и музыка, нравственный бренд. И этот мир в данной книге раскрыт, 


Казахские арабески

62

описан, вдохновенно воспет по всем статьям и параметрам. Это энци-



клопедия. Симфония степи – древнейшей и вечно обновляющейся.

Каких только сведений я не нашел в этой книге! Вот, к примеру, 

«Аттың сыны» – внеш ние приметы лошади. В этой части я насчитал 

двести слов. Шея (мойын) лошади имеет та кие приметы: қыл мойын, 



жуан мойын, жұмыр мойын, жолбарыс мойын, құлжа мойын, қысқа 

мойын, ұзын мойын, көзе мойын. А какими у лошади бывают зубы? 

Пожалуйста: сиыр тіс, қой тіс, доңыз тіс, бидай тіс, түйе тіс, құлан 



тіс,   тауық тіс, алыс тіс, жайран тіс, жуан тіс, ұзын тіс. А глаза: 

қой көз, шегір көз, қыли көз, көк көз, тауық көз, ақ көз, томаға көз, 

қара көз, тостаған көз, шошқа көз. И т. д.

Лошадь обладает всеми признаками красоты, изящества и бла-

городства. Для описания частей тела лошади казах употребляет сто 

слов-наименований.

Я, переводчик, для многих этих слов не нахожу русского адеквата 

(хотя, полагаю, он имеется, и истинные лошадники их знают).

Более тридцати слов необходимо для описа ния аллюра.

А какие виды седел? И вообще сбруи – по форме, по назначению, 

по материалу? А вид плетей-камчи (23)? А видов обращения с плет-

кой (қамшы үйіру, қамшы билеу, қамшымен жасқау, сипай қамшылау, 



батыра қамшылау, орап тарту, шықпырту, оса тарту, тіле тарту, 

баса тарту, көсіп жіберу, серпе тарту, көсите тарту, салып қалу, 

сілтеп қалу)?

Целая глава в книге посвящена продуктам из кобыльего молока. 

Сведения о лечебном кумысе мы находим еще в древних русских ле-

тописях. Литература о кумысе насчитывает тыся чи произведений. На 

память приходит чудный рассказ Дукенбая Досжанова «Кумыс». На 

мой взгляд, это шедевр.

А какие бывают виды кумыса?

Саумал, түнемел қымыз (однодневной выдержки), құнан қымыз 

(двухдневный), дөнен қымыз (трехдневный), бесті қымыз (четырех-

дневный). А в каких посудах его заквашивают и хранят? Вот пред-

меты «кумысного» обихо да: ожау, күбі, бұлқыншақ, көнек, шара, 



тегене, тостақ, тостаған, самар, саптаяқ, саба, торсық. В свой 

черед разновидности торсықа: шимай торсық, мүйіз торсық, өрме 



торсық, өркеш торсық, тай торсық. На чем настаивают заква ску? 

Какими пользуются добавками – аромати ческими травами? Какими 

мутовками взбалты вают кумыс в разных бурдюках? Как перевози ли 


Статьи, эссе

63

при кочевках гигантские бурдюки, сшитые из нескольких дубленых 



лошадиных шкур? Каким

 

дымом коптят-обрабатывают кожаную по-



суду из-под кумыса? Как и сколько раз доят кобылиц? Каково назначе-

ние того или иного вида этого божественного напитка?

О, это целая наука, искусство, вековая тради ция, освященная опы-

том сотен поколений!

Вкус қазы, к примеру, в Казахстане всем известен. И я – осо-

бенно в зимнее время – пред почитаю қазы-қарта, жал-жая и прочие 

конские деликатесы. Выступая перед германцами, я всегда говорю 

о преимуществах этих деликатесов, в которых – по моему убежде-

нию – жиз ненной энергии неизмеримо больше, чем в тра диционных 

немецких колбасах, основанных в лучшем случае на шестнадцати 

процентах свиного мяса. Да и свинюшка-то вскормлена химическими 

 добавками.

Разумеется, я имею кое-какое представление о разновидностях 

қазы. Но не думал не гадал, что разновидностей столько: жылт қазы, 



ала бұлт қазы, пышақ жүзі қазы, пышақ сырты қазы, шынашақ 

қазы, бармақ қазы, бір елі қазы, екі елі қазы, үш елі қазы, бес елі қазы, 

сере (кере) қазы, табан қазы, қарыс қазы, табалдырық қазы, жеңді 

білек қазы, тобаяқ қазы, дөңбек қазы, ұлпа қазы, бұжбан қазы, кірпіш 

қазы, домбай қазы, қос қазы, қазының құрышы, қазының тұйығы, бе-

рел қазысы, Гиннесс кітабына кірген қазақтың ең ұзын қазысы.

Ух, обалдеть! У меня слюнки потекли, пока я переписывал все 

эти – знакомые и незнако мые – виды қазы.

Цитировать «лошадиную» энциклопедию хо чется бесконечно, ибо 

перед читателем (чую, малоискушенным) открывается фантастиче-

ский мир, от которого нынешнее поколение, к сожалению, все более 

отдаляется.

Ограничусь еще одним сведением по части лошадиной масти. 

Они бывают следующими: торы, шабдар, жирен, күрең, кер, қара, 

қоңыр, көк (ақ), сары, бөрте, құла, шұбар, бурыл, ала. Разумеется, 

все эти масти имеют и русский адекват. Сложность, однако, в том, 

что каждая масть имеет множества оттенков и индивиду альных при-

мет: у торы – 28 подвидов, у шабдар – 10, у жирен – 28, у құла – 35, у 




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   34




©stom.tilimen.org 2022
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет