«билингвизм. Формирование когнитивной базы личности на основе русского языка».



Дата11.04.2018
өлшемі445 b.


«БИЛИНГВИЗМ. Формирование когнитивной базы личности на основе русского языка».

  • Подготовила учитель-логопед Хвостова Ирина Михайловна.


  • Язык -главное средство человеческого общения; люди не могут без языка передавать и получать информацию, воздействовать на окружающих.Язык -форма существования национальной культуры, проявление самого духа нации, средство массовой коммуникации- газет, радио, телевидения, электронной связи.

  • В настоящее время в Российской Федерации появляется все больше детей-мигрантов, с очень низким уровнем владения русским языком. С изчезновением национальных школ в общеобразовательных учреждениях возникла проблема национально-русского двуязычия и потребность специального обучения детей с двуязычием.





Этапы овладения вторым языком

  • Процесс обучения зависит от возраста, в котором начато овладения вторым языком.

  • Если ребенок оавладевает двумя языками в возрасте до трех лет, он сначала смешивает 2 языка, потом начинает отделять их друг от друга.

  • К четырем годам перестает смешивать языки.

  • В 4-5 лет дети стремятся к контактам, их привлекает возможность рифмовать слова. Ребенок стремится узнать, что означает то или иное слово и называет предметы.

  • В 6 лет язык активно используется в игре со сверстниками.



Особенности речевого развития двуязычных детей.

  • позже овладевают речью;

  • словарный запас на каждом из языков часто меньше, чем у сверстников, говорящих на одном языке, при этом сумма слов лексикона ребенка больше;

  • при отсутствии систематического обучения, может быть недостаточно усвоена грамматика;

  • могут возникнуть трудности при усвоении письменной речи второго языка;

  • при отсутствии практики может возникнуть постепенная утрата недоминирующего родного языка.



Результаты данного исследования свидетельствуют о том, что билингвизм является комплексной лингвистической проблемой, изучение которой требует многоаспектного исследования.



Науки занимающиеся проблемой билингвизма.

  • Во –первых, билингвизм является исследовательским предметом психологии, и в этой отрасли знаний он рассматривается в первую очередь под углом зрения механизмов производства речи.

  • Во – вторых , билингвизм изучается в лингвистике. В этой науке выделяется частное специальное знание, называемое теорией языковых контактов.

  • В- третьих, билингвизм является исследовательским предметом социологии, в которой разбираются проблемы, связанные с поведением или местом двуязычного ребенка в обществе.



  • Краткий сопоставительный анализ русского и кавказских языков (азербайджанский, грузинский, армянский), который позволил выявить трудности в усвоении русского языка и предупредить интерференционные ошибки. Эти трудности обусловлены расхождениями в системах русского и кавказских языков, фонематическая система которых отличается от фонематической системы русского языка.

  • Пример: не смягчают парные согласных перед гласными второго ряда:

  • Отец - о (тэ )ц;

  • Один – о ( дын);

  • и конечных согласных:

  • соль – ( сол);

  • мягкое произношение сочетаний:

  • ЛК, НК, ДЖ джигит- ( д’ж’игит)

  • и согласных перед гласными первого ряда, в том числе и непарных Ж.Ш,Ц, веселый - весе( л’ий ) , лошадь – ло (ш’а) дь; предыхательно – горловое произношение согласных Г, К,Х.



  • Следует помнить, что в таких языках , как армянский, грузинский, азербайджанский, отсутствует категория рода имен существительных.

  • Поэтому нарушение согласования прилагательных, числительных и притяжательных местоимений с существительными можно отнести к ошибкам, обусловленными интерференцией ( «новый ручка»; «красный яблоко»; «один строчка»; «мой мама»). К подобным ошибкам относятся нарушение согласования существительного с глаголом единственного числа прошедшего времени («девочка упал», «пальто висел»), нарушение управления и связанное с ним неверное употребление предлогов (« мяч взяли под стол»)- связаны с грамматическим строем родного языка. Например , в армянском языке предлоги ставятся после слова к которому относятся.



Морфологические и синтаксические особенности детей- мигрантов обусловлены расхождениями между строем русского языка и системой родного языка , в связи с чем возникает неправильное согласование прилагательных и глаголов по роду и числу ( мой сестра, она сказал) , неверное употребление видовременных форм глагола

  • Морфологические и синтаксические особенности детей- мигрантов обусловлены расхождениями между строем русского языка и системой родного языка , в связи с чем возникает неправильное согласование прилагательных и глаголов по роду и числу ( мой сестра, она сказал) , неверное употребление видовременных форм глагола

  • (ходил к вам в два часа) и др.

  • Особую трудность для детей мигрантов представляют отсутствие категории рода, одушевлённости/неодушевлённости, русская предложно-падежная видовременная система.

  • Большинство детей с трудом овладевают падежные системы из-за многообразия окончаний в разных падежах, принципа формоизменений существительных, прилагательных, местоимений, числительных.

  • Усвоение предлогов и предложно-падежных сочетаний затрудненно, из-за отсутствия предлогов (в азербайджанском языке)

  • Самая трудная грамматическая тема – виды глагола.



Решающие факторы для зачисления ребёнка с билингвизмом на логопункт:

  • Нарушение подвижности артикуляционного аппарата.

  • Нарушение произношения звуков, присутствующих, как в родном, так и в русском языке.

  • Наличие нечёткой, (размытой) артикуляции, нарушение ритмико-мелодической и интонационной сторон речи.

  • Нарушение восприятия фонем, общих для обоих языков.

  • Искажение слоговой структуры слов, не связанные с интерференцией.

  • Ограниченный словарный запас, как родного, так и русского языков.

  • Отсутствие или низкий уровень развития фразовой речи на русском языке, аграмматизмы в речи на родном языке.

  • Плохое понимание или полное непонимание русской речи.



Законодательные акты

  • Письмо Министерства образования РФ, от 07 мая 1999 года

  • № 682/1112,«Рекомендации по организации обучения детей из семей беженцев и вынужденных переселенцев в общеобразовательных учреждениях Российской Федерации».

  • Письмо Министерства образования РФ, от 14 февраля 2000 года №2 «Об организации работы логопедического пункта общеобразовательного учреждения».



Рассмотрение проблемы билингвизма позволит решить не только лингвистические, но и методические проблемы, которые возникают в ходе усвоения ребёнком двух или более иностранных языков.



В рамках экспериментальной концепции « Воспитание личности как субъекта культуры» разработана специальная программа курса занятий.



Основные задачи курса.

  • -обогащение и уточнение словарного запаса учащихся;

  • -формирование навыков словообразования и словоизменения;

  • -обучение правильному грамматическому оформлению предложений;

  • -формирование связной речи;

  • -развитие артикуляционных навыков;

  • -развитие фонематического восприятия;

  • -развитие внимания к языковым явлениям, памяти, мышления;

  • -формирование навыков общения на русском языке;

  • -воспитание терпимости и взаимоуважения в условиях межнационального общения.



Фрагменты коррекционных занятий у детей с двуязычием



Автоматизация звука [к*]

  • В ударной позиции: Кит, кисть, киви, килька…

  • В безударной позиции: Кино, кипяток, кисель, домики…

  • Игра «Один-много».

  • Кошка-…

  • Чашка-…

  • Ослик-…



  • Игра «Скажи наоборот»

  • Широкий – узкий

  • Сладкий – горький

  • Низкий – высокий

  • В стихах и фразах

  • Ест киска суп из миски, сыта киска пуста миска.

  • Булки пироги пеки не из снега из муки.



Автоматизация звука [л*]

  • В середине слова:

  • Альбом, почтальон, больница…

  • В конце слова:

  • Даль, шаль, медаль, рояль…

  • Игра «Назови ласково».

  • Мыло – мыльце

  • Капля – капелька

  • Вафля – вафелька.



Автоматизация сочетаний бы, пы.

  • В ударной позиции

  • Пышка, бык, грибы, кобыла…

  • В безударной позиции

  • Пылесос, бычок, пылинка…

  • Игра «Добавь слово».

  • (Дифференциация бы-би)

  • На футболе Павлик был, он в ворота гол … (забил).

  • Папа хлеба не купил, дома кошелёк …(забыл).





Каталог: upload -> tmp-picture
tmp-picture -> Тема проекта
tmp-picture -> Гормоны «сигнальные химические вещества, вырабатываемые клетками тела и влияющие на клетки других частей тела»
tmp-picture -> Конспект нод «Путешествие в «Лабораторию интересных исследований». «Измерение температуры. Комфортная температура»
tmp-picture -> Проект по благоустройству школьного двора «Уголок красоты и радости»
tmp-picture -> План Примерный объём знаний. Перечень, рекомендуемых растений
tmp-picture -> Сценарный план отрытого районного фестиваля Праздник исторического танца и бальной культуры
tmp-picture -> Речевой этикет


Достарыңызбен бөлісу:


©stom.tilimen.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет